Poetry in Motion, Day 13 (Tu Fu, trans. Carolyn Kizer)
This poem, translated by Carolyn Kizer, is by the Chinese poet Tu Fu. When I had Ms. Kizer sign this for me at a poetry reading for The Best American Poetry 1999 in Cold Spring Harbor, Long Island, on October 3, 1999, I had her inscribe it to my eldest, Jolee, who was only 3 at the time. I still haven't given this to Jolee yet, but am hanging on to it until I think she will appreciate it more. Incidentally, the date mentioned in the poem, the fourteenth of August, is also Jolee's birthday.
Too Much Heat, Too Much Work
It's the fourteenth of August, and I'm too hot
To endure food, or bed. Steam and the fear of scorpions
Keep me awake. I'm told the heat won't fade with Autumn.
Swarms of flies arrive. I'm roped into my clothes.
In another moment, I'll scream down the office
As the paper mountains rise higher on my desk.
O those real mountains to the south of here!
I gaze at the ravines kept cool by pines.
If I could walk on ice, with my feet bare!
Tu Fu (712-770)
Translated from the Chinese by Carolyn Kizer
Previous BillyBlog Poetry in Motion posts:
from "My Grandmother's New York Apartment" by Elizabeth Alexander (Day 1)
from "A Bouquet" by Bei Dao (Day 2)
"Separation" by W.S. Merwin (Day 3)
"The Groundfall Pear" by Jane Hirshfield (Day 4)
"For Friendship" by Robert Creeley (Day 5)
from "Crazy Horse Speaks" by Sherman Alexie (Day 6)
"Hunger" by Billy Collins (Day 7)
from "Little Man Around the House" by Yusef Komunyakaa (Day 8)
"The Loon on Oak-Head Pond" by Mary Oliver (Day 9)
from "I Am Vertical" by Sylvia Plath (Day 10 - part 1)
"Two Haiku" by Kobayashi Issa (Robert Hass, trans.) (Day 10 - part 2)
"you say 'i will come' " by Lady Otomo No Sakanoe (Kenneth Rexroth, trans.) (Day 11)
"You Called Me Corazón" by Sandra Cisneros (Day 12)
No comments:
Post a Comment